你的孩子並不是你的
他們經你所生,卻由你所造
他們與你相伴,卻不屬於你
你可以給予他們你的愛,卻不能灌輸你的思想
因為他們擁有自己的思想
你可以囿限他們的肉體,卻不能禁錮他們的靈魂
因為他們的靈魂寓居住明日之屋內
你即使身處夢中,也無法造訪
當Doris借我這本小說,一見到書名
心裡就覺得不妙,這將會是一個很悲傷的故事。
(世上有什麼事情會比一位失去了她的孩子,更令人感到不幸的呢?)
在書架擺上好一陣子,才有勇氣開始翻這本小說。
最讓我感到震憾的一段,是當確定詹姆士的死訊後,愛倫歇斯底里的反應,情緒整個大崩潰。
作者寫這一段很真實地描寫出母親頓時失去兒子時的那種透徹心扉的痛苦。
自己本身感受不像一般女性(尤其是那些媽媽們)來得強烈。
文中可以感受到愛倫對於詹姆士的數不盡的愛
突然失去孩子的打擊,使的愛倫沉溺於悲傷之中,
甚至藉著哀慟詹姆士來減輕自身的罪惡感。
有些時候愛是種很自私的佔有。
在面臨生死選擇的當下,愛會變得自私
保佑上蒼自己的孩子千萬不要出事,這是人性使然的緣故。
就像愛倫在醫院裡向好友真實的告解
「我不希望妳失去任何人,但我更不希望失去摯愛的人是我。」
那麼從這個故事中我們學得什麼? (說實在的這本書的心得好難寫哦。)
首先生命是如此的脆弱,突如其來的意外,就可以奪走一個孩子的生命
每個孩子都是母親心頭不可分割的肉
要更愛惜自己的生命,
其次正因生命是如此脆弱,更要懂得感恩。
這使我聯想到Wonderful World歌詞中的情境
I see trees of green, red roses too
I see them bloom for me and you
And I think to myself, what a wonderful world
I see skies of blue and clouds of white
The bright blessed day, the dark sacred night
And I think to myself, what a wonderful world
The colours of the rainbow, so pretty in the sky
Are also on the faces of people going by
I see friends shakin' hands, sayin' "How do you do?"
They're really saying "I love you"
看似日常中最平凡不過的小事,其實是隱藏其中最大的幸福
我們應該時常感恩才是。
最後感謝Doris提供的書。 (我終於把它啃完了)

沒有留言:
張貼留言